POESIA = MICHELA ZANARELLA
"Se ho amato"
Se ho amato
è per sentire la vita sulla pelle
in un'eco di respiri
avvolti a vapore sui sensi.
Se ho amato
è per avere sembianze di luna
e precipitare come luce
dentro ai tuoi riflessi.
Meglio consumare i giorni
travolti nella pienezza dell'anima
spinti ad aprire il mare,
piuttosto che smarrire il cuore
dentro ad un brivido taciuto
che non si chiude al tempo.
*
Dacă am iubit
Dacă am iubit
e ca să simt viața pe propria mea piele
într-un ecou de respirații
învăluit în aburi peste simțuri.
Dacă am iubit
e ca să am asemănarea lunii
și să mă precipit ca lumina
în reflexele tale.
Mai bine să consumi zilele
copleşit de plinătatea sufletului
împins să deschizi marea,
mai degrabă decât să-ţi pierzi inima
într-un fior tăcut
care nu se închide la timp.
**
"E' l'ora di incidere sorrisi"
E' l'ora di incidere sorrisi
sul cuore
di scandire il buio dalle labbra
rinchiudendo vapori di luce
tra le guance.
La bellezza sta nell'intesa
del cielo e della terra
tra le fioriture morbide del vento
negli angoli azzurri d'infinito
nell' essere parte limpida del mondo.
La vita ha bisogno
dell'odore del sole,
di una scintilla
a richiamare il senso dell'alba.
*
E timpul să gravăm zâmbete
Este timpul să gravăm zâmbete
pe inimă
să rostim întunericul buzelor
închizând vapori de lumină
între obraji.
Frumusețea se află în armonia
cerului și a pământului
între florile moi ale vântului
în unghiurile albastre ale infinitului
în a fi parte clară a lumii.
Viaţa are nevoie
de mireasma soarelui,
de o scânteie
care să readucă rostul zorilor.
*
MICHELA ZANARELLA
(Le traduzioni in romeno sono a cura di Daniel Dragomirescu)
0 Commenti:
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page