martedì 28 aprile 2020

POESIA = FRANCESCA LO BUE TRADUCE ANTONIO SPAGNUOLO

*
POESIA

Despertarse sin nungún rumor
y susurrarte que te quiero
mientras las nubes blancas
en el sol del otoño
tejen un escenario nuevo.
Y todo es nuevo para tu mirada:
inmutableses gemas en la fragancia del alba
cercanos candores cuando se estremece el corazón
por todas las palabras de amor,
por las caricias sin cesar
por los impúdicos besos
que tu cuerpo
bien esculpido en la desnudez
requiere al despertar.
Y todo es nuevo para tu sonrisa:
el conflicto que se disuelve
en un abrazo ardiente
y que invoca sueños
siempre callados
y quiere vida, íntimas sensaciones
íncreíbles sones
y deliquios
y multiformes vortices
y silencioso frenesí.
Y todo es nuevo a tu suspiro:
despertarte sin ningún sonido,
y decirte te amo.
*
(Traduzione di Francesca Lo Bue)

POESIA

Svegliarti senza alcun rumore
e sussurrarti t’amo,
mentre le nubi bianche
al sole dell’autunno
intrecciano uno scenario nuovo.
E tutto è nuovo al tuo sguardo:
immote gemme al profumo dell’alba,
vicini candori al trepidar del cuore
per tutte parole d’amore,
per le carezze senza posa,
per i baci inverecondi
che il tuo corpo,
ben modellato nelle nudità,
richiede al suo risveglio.
E tutto è nuovo al tuo sorriso:
il conflitto che si dissolve
in un amplesso caldo,
e che richiama sogni
sempre taciuti,
e chiede vita, intime sensazioni,
incredibili note,
e deliqui,
e multiformi gorghi,
e silenziosi fremiti.
E tutto è nuovo al tuo sospiro:
svegliarti senza alcun rumore,
e dirti t’amo.
*
ANTONIO SPAGNUOLO

0 Commenti:

Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]

<< Home page