POESIA = ANTONIO SPAGNUOLO
Una poesia tradotta, dal volume "Riflessi e velature"
**Cani randagi**
Come cani randagi
i miei ricordi rincorrono i momenti
che lasciammo interrotti, al dispetto
che riemerge e ricade nella mente.
Allontanandosi lo splendore del sogno
è presentimento di fine,
così l’incanto avrà termine!
Amare bellezze allo sguardo
i contorni di un cielo svanito
come amante segreto
o enigma da decifrare per ritorni.
Ad ogni stanza il suono si ripete
incredulo che fu squassato da uragani
***
***
Chiens errants
Comme des chiens errants
mes souvenirs poursuivent les moments
que nous avons laissés en suspens, bien
que tout revienne et retombe dans la mémoire.
Dans l’éloignement la splendeur du rêve
est pressentiment d’un achèvement,
ainsi prendra fin l’enchantement !
Aimer ce qui est beau au regard
les contours d’un ciel évanoui
comme un amant secret
ou une énigme à déchiffrer en retour.
À chaque stance le son se répète
ne croyant pas qu’il fut bouleversé par des ouragans
***
Traduzione inedita : Irène Dubœuf
0 Commenti:
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page